- Это просьбы, обращенные к уходящему, отъезжающему, но приглашения «чисто этикетные»:
Не забывай (нас)! | Come and see us soon. |
Приходи! | Please call again. |
Заходи! | Drop in and see us any time. Come and see us again. You’re always welcome. |
Звони! | Rieber to telephone me. |
Приезжай! | Please come and see us again. |
Не забывай! | Keep in touch! Don’t forget to keep in touch! |
Пиши! | Please write. |
Не забывай писать! | Please write. |
Дай о себе знать! | Keep in touch! Drop us a line to say how you’re. |
Милости просим к нам еще раз! | We’ll be delighted to see you again. |
- В просьбах при прощании может быть выражено внимание к близким, друзьям собеседника:
Передай привет жене (мужу, родителям)! | Please give my kind/kindest/ best/ warmest regards to your wife (husbend, parents)! |
Привет (вашим, твоим, мужу, жене, маме)! | My love to the family (your husband, your wife, your mother)! |
(По)целуй детей (дочь, сына)! | Kiss the children (your dauther, your son) for me! |
- Ответными репликами в таких случаях являются:
И вы тоже! | And you, too (come and see us)? |
И вы заходите. | And you, too (come over ans see us sometime). |
И вы звоните. | And you, too. |
- Реплики, выражающие пожелания:
Не поминай лихом! | We hope you will rieber us kindly! |
Всего хорошего! | Goodbye. All the best. |
Всего доброго! | Goodbye. |
Будь здоров! | Goodbye. Keep well. |
Спокойной ночи! | Good night. |
Будь счастлив! | Good luck! |
Счастливого пути! | Happy journey! Bon voyage! |
Доброго пути! | (I wish you) Godspeed! |
Приятного путешествия! | Have a nice trip! A pleasant journey! |
Удачной поездки! | Have a nice trip! |
Счастливого пути! | Happy journey! |
Счастливо оставаться! | Goodbye and good luck! |
В добрый путь! | (Goodbye and) good luck! |
В добрый час! | Good luck! |
Не болей! | Take care. Keep well. |
Выздоравливай! | Stay healthey. Get well! Hope you’re properly better soon. |
И вам (тоже)! | Same to you! |
И вам того же! | The same goes to you, too! |
И вам успехов! | Good luck! I also wish you every success. |
И вам желаю счастья! | Same to you. Good luck! |
- Прежде чем прервать общение и попрощаться, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. Наиболее типичны следующие выражения:
Уже поздно. | It’s late. |
Пора идти (уходить, расходиться). | Time to go home. It’s time to say goodbye. |
Мне пора уходить. | Must bo going, I’m afraid. I must go now. |
Нам пора расходиться. | It’s time for us to leave. |
Ну, мне пора. | Must be going, I’m afraid. |
Ну, я пойду. | It’s time I was off. |
Ну, я пошел. | Well, I’m off. |
Мне нужно (надо, необходимо) идти (уходить). | I must be off, I’m afraid. |
Я должен идти (уходить). | I must go now. |
К сожалению, мне пора. | I’m afraid I can’t stay any longer. |
Я очень задержалас. До свидания. | Must dash. Goodbye and thank you. I really reget that I must be off now (must be going). I think it’s about time I left/was going/was off/ was on my way/went/made a move. If you’ll excuse me, I really should be off now. It’s time I were off. I really must be going now, I’m afraid,… |
Извините, но мне нужно идти. Уже поздно. До свидания. | I’m afraid I must go now. It’s getting late. Goodbye. |
- Прощание может сопровождаться выражением удовлетворения встречей:
Я доволен нашей встречей. | It was nice to seeign you. |
Мы приятно провели время. | We had a lovely time. |
Мне было приятно (интересно) с вами поговорить. | I enjoyed talking with you. |
Хорошо, что мы провели этот вечер вместе. | It was a good idea to spend the evening together. We spent a happy evening together. |
Хорошо, что мы обо всем договорились. | I’m glad we’re settled our business/ come to an agreient/ understanding. I’m glad we got everything settled/ arranged. |
Мы обо всем договорились. | We’ve settled the matter /come to an agrrient/understanding. We’ve come to terms. |
Мы нашли общий язык. | We’ve found a common language. |
У вас было очень хорошо! | I’t was a lovely party! |
Мне у вас очень понравилось! | I enjoyed every minute! |
(У вас) было очень интересно! | It was an exciting evening. |
Было очень приятно! | It’ was very ejoyable! I enjoyed every minute. |
Было так весело! | We had such fun! It was such fun! |
Спасибо за ценные советы! | Thank you for your advice. It will be of great value to me. |
Спасибо, что выслушали меня. | Thank you/Thanks (ever so much)for hearing me out. |
Спасибо, что согласились встретится со мной. | Thank you for seeing me. |
Спасибо за прекрасный вечер. | Thanks you/Thanks for the lovely delightful evening. |
Спасибо за доставленное удовольствие. | Thank you. It was a real pleasure. |
Спасибо за все. | Thank you for everything. |
- Прощанию может предшествовать извинение за отнятое время:
Извините, что я задержал вас. | Sorry to have keep you so long. I’m afraid I’ve detained you much too long. I do hope you don’t mind. |
Простите, что (я) отнял у вас столько времени. | (I’m) (awfully) sorry to have taken up so much of your time. |
Простите, но я не могу больше задерживать вас. | Well, (I) musn’t keep you any/much longer. |
К сожалению, я отнял у вас столько времени. | I’m afraid I’ve taken up too much of your time. |
К сожалению я очень задержал вас. | I’m afraid I’ve kept/detaind you (here with me) much/too long. |
Не могу вас больше задерживать. | (I) musn’t keep/detain you any much longer. |