- Нейтральными оборотами являются:
Какая встреча! | Why, this is a surprise! |
Какая приятная встреча! | What a pleasure surprise! |
Приятная встреча! | What a lovely surprise! |
- А этот эквивалент стилистически снижен:
Вот так встреча! вот это встреча! |
This is a surprise! |
- Выражения: неожиданности и радости (удивления и т.п.) при встрече:
Какая неожиданность! | Fancy meeting you here! |
Какая приятная неожиданность! | What unexpected pleasure! |
Приятная неожиданность! | A lovely surprise! |
Кого я вижу! | Look who’s here! Guess who’s here! |
Ты ли это? | Well, if it isn’t John/Jane! |
Да ты ли это? | No. Is that you? Is that… in person? |
Это ты? | Is that you? Is that really you? |
Не ожидал вас встретить (здесь)! | (I) didn’t expect to meet/see you here. |
Не думал вас встретить! | (I) never expected to meet/see you here. |
Не ожидал что встречу вас (здесь)! | (I) didn’t think I’ll meet/see/be meeting/seeing you here. |
Не думал, что… | I didn’t expect/never expected… I didn’t think/never thought… I couldn’t (ever) imagine… |
Кто бы мог подумать, что встречу тебя (вас) здесь! | Fancy meeting you here! Who’d think I’d meet/see you here? |
Кто бы мог подумать, что мы встретимся (здесь)! | Who could’ve imagined/ thought (that) we’d meet here? |
Не думал не гадал встретить тебя здесь! | You’re the one person I didn’t expect/never expected to meet/see here! |
Кого-кого, но тебя увидеть не ожидал встретить (увидеть) (здесь)! | To meet you, of all people, here! You are really the last person I expected to meet/see here! |
Как ты здесь оказался? | How did you come to be here? How come you’re here? |
А ты как здесь оказался? | And what about you? |
Как ты сюда попал? | How come you’re here? |
Какими судьбами? | What brings you here? |
Давно мы (с тобой, вами) не виделись (встречались)! | It’s been ages since we met. |
Давненько мы не виделись! | It’s ages and ages since we met last. |
Как давно я не видел вас! | I haven’t seen you for ages/years. |
Я так давно не видел вас! | It’s been years since I last saw you. |
Я очень давно не видел вас! | It’s been such a long time since I last saw you. |
Мы так долго е виделись! | There’s been plenty of water under the bridge since we met last. |
Сто лет (мы) не виделись (с тобой)! | We haven’t seen each other for years! It’s been years and years since we met. |
Сто лет я тебя не видел! | Haven’t seen you for ages! |
Целую вечность (мы) не виделись (с тобой)! Тысячу лет (мы) не виделись (с тобой)! |
It’s been an enternity since we met. |
Сколько лет, cколько зим! | How time flies! A lot of water has passed under the bridge since we last met. |
- В ситуации приветствий при ожидаемой встрече могут иметь место высказывания типа:
Вот я и пришел! А (ну) вот и я! |
Here I am. |
Я не опоздал? | I am not late? |
Ты давно ждешь? | Did I make you wait? Have you been waiting long? |
Я не заставил себя ждать, | I hope I didn’t keep you waiting? I hope you haven’t had a long wait. |
- Реплики ожидающего таковы:
Я жду вас. | I’m waiting for you |
Вы пришли вовремя. | Yes, you’re in time. To the minute. |
Вы точны. | You are as good your word. |
Хорошо что вы пришли! | It’s a good thing you came. It’s good to see you. |
Я рад, что вы пришли! | I’m glad you came. |
Я рад, вашему приходу! | I’m glad/happy/delighted to see you. |
- Следующие реплики стилистически снижены:
А (ну) вот и ты! | Ah? you’re here at last! |
А, это ты? | Oh, it’s you. |
Лучше поздно, чем никогда. | Better late than never |