- Обращение к официальному лицу, предваряемое приветствием:
Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Снегирев. Мне назначена встреча на 11 часов. | Good morning. (Your are the secretary.) My name is/I am Snegiryeff. I have an appointment for 11 a.m. |
Строго говоря, вопрос излишний, так как в приемной у директора британской/американской компании, предприятия и т.д. секретарь всегда на месте.
Но если все-таки представляется необходимым задать этот вопрос, то, пожалуй, лучше сформулировать его в виде повествовательного предложения, но произнести с полуутвердительной, полувопросительной интонацией.
- Следующие фразы в английском речевом этикете ограничены временем (утром, днем или вечером) употребления. В случае, когда встреча происходит днем — от полудня до захода солнца — формула приветствия Good afternoon! окажется наиболее подходящей, а если с утра до полудня, то говорится Good morning:
Здравствуйте! | Good morning! Good afternoon! Good evening! How do you do? |
Сейчас How do you do? в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.
Здравствуй! | Hello/Hallo/Hullo! Hi! Morning! Afternoon! Evening! |
Добрый день! | Good day! |
- Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей:
Привет! | Hi! Hello! Hello there! Hello everybody! Morning! Afternoon! Evening! Good morning. (Your are the secretary.) My name is/I am Snegiryeff. I have an appointment for 11 a.m. |
Здорово! | Hi! Hey! Hello! How’s Tricks? Howdy! H’arya! |
- Стилистически повышенным приветствием является:
Приветствую (вас)! | Welcome! |
Разрешите приветствовать! Позвольте вас приветствовать! |
Allow you to welcome you. |
Рад вас приветсвовать! | I’m happy to welcome you. |
Я приветствую вас от имени… | Allow me to welcome you/greet you on behalf of… I am happy to welcome/greet you on behalf of… |
Добро пожаловать! | Welcome! |
Мое почтение. | Good morning/afternoon. (приветствие) Goodbye. (при расставании) |
Точного эквивалента приветствия «Мое почтение» в английском языке нет. Однако, прощаясь, люди старшего поколения могут сказать: «Прошу засвидельствовать мое почтение вашей супруге», чему в английском языке будет соответствовать: My compliments to your wife. Please give my respects to your wife.