- Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя.
Как правило, соболезнование стилистически повышены, эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме:
Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную. | You have my sincerest/ most sincere /deepest/ most heartfelt sympathy. Please accept my sympathy. |
Я приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. | Accept my most heartfelt/ sincerest condolences. |
Разрешите (Позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. | Let me express my deepest/sincerest sympathy. |
Я хочу выразить (принести) вам свои соболезнования. | Please accept my condolences. |
Я хотел бы (мне хочется, мне хотелось бы) выразить (принести) вам свои соболезнования. | May I express my condolences. May I present my condolences. |
Я скорблю вместе с вами. | I grieve with you. I commiserate with you on your loss. |
Я разделяю (вашу) глубокую печаль. | I feel deeply for your sorrow. |
Я понимаю вашу печаль. | I share your grief/sorrow. |
Я понимаю ваше горе. | I understand your grief. |
- К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:
Вас постигла тяжелая (большая, невосполнимая) утрата. | I was sorry to hear of your grievous/ irreparable/irretrievable loss. You have suffered a grievous loss. |
Вы понесли большую утрату. | I was so sorry to hear of your loss. I was sorry to hear of your bereavement. |
Вас постигло большое горе (несчастье). | I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow). |
Вы потеряли (утратили) близкого человека. У вас большое горе (несчастье). |
I was sorry to hear of your bereavement. |
У вас большое горе (несчастье). | I commiserate with you on your great sorrow. |
- Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются высказывания:
Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)! | What a terrible/ great/ grievous/an irreparable misfortune! |
Какая ужасная (невосполнимая, большая) утрата (потеря)! | What a terrible/ grievous/ an irretrievable loss! |
Какое горе (несчастье) обрушилось на вас. | What a terrible misfortune! |
Какая утрата постигла вас! | What a painful loss! |