- Чаще всего для привлечения внимания используются следующие формы:
Простите! Excuse me,… Извините! Pardon me,…
I say! I say,… Say…
Hi!
Hey!
Excuse me является общепринятой формулой при обращении к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу и т.п. Excuse me, which is the way to the theatre from here? Excuse me также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.
В контексте предложенной ситуации Pardon me является одновременно и вежливой формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить своими действиями, приблизительно соответствующая русскому «Посторонитесь, пожалуйста».
В отличие от русского языка, где имеется большое разнообразие слов и возгласов, которыми можно воспользоваться, если возникает необходимость окликнуть незнакомого человека, который уже успел уйти на достаточно большое расстояние, в английском языке употребляется лишь несколько: I say! Say… (Послушайте!), или стилистически — сниженные Hi! или Hey! (Эй!). Если же незнакомей/незнакомка, чье внимание необходимо привлечь (забыл/а книгу, обронил/а перчатку, выронил/а кошелек и т.п.), находится близко, то к нему обращаются со словами Excuse me.
- Стилистически повышенные формы:Простите (Извините) Excuse me, …
за беспокойство. I’m sorry to trouble you, but…Выбор формы обращения зависит и от содержания просьбы. Вторая форма обычно предваряет просьбу, требующую от лица, к которому она обращена, некоторого усилия или какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи и т.п.) Например, I’m sorry to trouble you, but can/could you move up a bit? Но вышесказанное не исключает использование данной конструкции в качестве обращения с просьбами типа: I’m sorry to trouble you, but can you tell me the time? - Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:
Скажите, пожалуйста…? | Could you tell me…, please? Can you tell me…, please? |
И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу «если это вас не затруднит«.
Извините, вы не скажите…? |
Excuse me, сan you tell me… (please)? |
Извините, не могли бы вы сказать…? | Excuse me, could you tell me… (please)? |
Простите, вы не знаете…? | Excuse me, do you happen to know…? Excuse me, could you tell me… (please)? |
Будьте добры… | Please… |
Будьте любезны… | Would you…, (please)? Would you mind…, (please)? |
Не будете ли вы так любезны сказать…? | Would you be good (kind) enough to tell me…, (please)? Would you be so good (kind) as to tell me…, (please)? |
Вы не можете (сказать)…? Не можете ли вы (сказать)…? Не могли бы вы (сказать)…? Вас не затруднит (сказать)…? Вам не трудно (сказать)…? |
Can/Could you tell me… (please)? |
Можно (вас) спросить? | May I ask (you) a question? |
Можно задать вопрос? Разрешите вас спросить? |
Can I have a word with you? |
Можно вас (тебя) на минутку? | May I see you a moment? |
- Сигналом привлечения внимания может быть:
Послушайте! | Excuse me, … I say! I say, … Hi! Hey! Here! Hey there! Look (here)! See here! |
Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство кем-либо или чем-либо, упрек кому-либо и т.п. Например, Look here, you can’t talk to me like that! или: Послушай, ты не брал мои конспекты? Look here, you didn’t take my notes by any chance?
- В речевом этикете военных при обращении к старшим по званию употребляется фраза:
Разрешите обратится! | I beg your pardon, sir. (Или просто: Sir!) |