Архив рубрики: SPEAKING

Выражения, сопровождающие прощание

  • Это просьбы, обращенные к уходящему, отъезжающему, но приглашения  «чисто этикетные»:
Не забывай (нас)! Come and see us soon.
Приходи! Please call again.
Заходи! Drop in and see us any time.
Come and see us again.
You’re always welcome.
Звони! Rieber to telephone me.
Приезжай! Please come and see us again.
Не забывай! Keep in touch!
Don’t forget to keep in touch!
Пиши! Please write.
Не забывай писать! Please write.
Дай о себе знать! Keep in touch!
Drop us a line to say how you’re.
Милости просим к нам еще раз! We’ll be delighted to see you again.

Читать далее Выражения, сопровождающие прощание

Прощание

  • Наиболее употребительными, нейтральными в стилистическом отношении являются выражения:
До свидания. Good bye.
Good bye now.
Good bye for now.
До встречи! See you soon.
Till we meet again.
До скорой встречи! See you soon.
До встречи в театре, университете. See you at the theatre, university
До встречи в 
воскресение
вечером
в 3 часа
See you 
on Sunday
tonight
at 3 o’clock
До завтра! See you tomorrow.
До воскресенья! See you on Sunday.
До вечера! See you tonight.
До праздника! Good bye till Christmas, etc.
До лета! See you in summer.
Good bye till we meet again in summer.
До свидания. До встречи в университете. Bye for now. See you at the university.
Прощай! Good bye!

Читать далее Прощание

Выражение удивления при встрече

  • Нейтральными оборотами являются:
Какая встреча Why, this is a surprise!
Какая приятная встреча! What a pleasure surprise! 
Приятная встреча! What a lovely surprise! 

 

  • А этот эквивалент стилистически снижен:
Вот так встреча!
вот это встреча!
This is a surprise!

Читать далее Выражение удивления при встрече

Выражение радости при встрече

  • Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему:
Рад вас видеть! Glad/Happy to see you!
Как я рад вас видеть! (I’m) so glad/happy/pleased to see you!
(Я) очень рад вас видеть! (I’m) delighted/so glad/so happy to see you!
Я рад что вижу (тебя)! (I’m) so (very) glad/happy/ pleased to see you!
Как я рад, что…!
Я так рад, что…
I’m so glad/happy/pleased…
(Я) очень рад, что…! I’m so very glad/happy/ pleased…
Я счастлив, что встретил (вижу) вас! (I’m) delighted to see you!
Как я счастлив, что…!
Я так счастлив, что…!
(Я) очень счастлив, что…! 
I’m so delighted…

Читать далее Выражение радости при встрече

Ответные реплики на приветствие

Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Хорошо. Fine, thanks.
(I’m) very well, thank you.
Неплохо. Not too bad.
Not so bad
Нормально. (I’m) Ok, thanks.
Все хорошо. (I’m) very well, thank you.Very well (indeed).
Все в порядке. Quite well (really).
У меня все хорошо (в порядке). Wery well, thank you. 
(У меня) неплохо. Not too/so bad.
Прекрасно. Fine, thanks. Real fine
Замечательно! Fine, thanks. Splendid!
Великолепно! Fine, thanks. Marvellous!
Прекрасно. Замечательно. Великолепно. Real fine. Splendid. Marvellous.

Читать далее Ответные реплики на приветствие

Жесты, сопровождающие приветствие

Жесты при приветствии играют значительную роль.

Наиболее распространенным жестом является рукопожатие.

Однако по правилам хорошего тона, рукопожатием не следует злоупотреблять.

Читать далее Жесты, сопровождающие приветствие

Выражения, сопровождающие приветствие

Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

Как (вы) живете? How are you?
How are things?
Как идет (ваша) жизнь? How are you bearing up?
How are you getiing on?
Как идут (ваши) дела? How are things?
Как ты живешь? How are things?
Как идет твоя жизнь? How are things?
How’s life treating you?
Как идут твои дела? How are things?
How are you doing?
Как живешь? How are things?
Как жизнь? How’s life?
How goes it?
How’s tricks?
Как дела? How are you doing/getting on?
Как успехи? How are you getting on?
Что нового? What’s the news?
What’s new?
Что слышно? What’s news?
What’s new?
Ну как дела? Well how are things?
Ну что нового? What’s new?
Что (у тебя) случилось? What’s happend?
Is anything the metter?
What’s the matter?
Что стряслось? Anithing/Something wrong?
What’s wrong?
What’s up?

Читать далее Выражения, сопровождающие приветствие

Приветствие

  • Обращение к официальному лицу, предваряемое приветствием:
Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Снегирев. Мне назначена встреча на 11 часов. Good morning. (Your are the secretary.) My name is/I am Snegiryeff. I have an appointment for 11 a.m.

Строго говоря, вопрос излишний, так как в приемной у директора британской/американской компании, предприятия и т.д. секретарь всегда на месте.

Читать далее Приветствие

Ответные реплики

  • В неофициальных условиях:
Очень приятно! This is a pleasue, Mr/Mrs…
(Мне) очень приятно с вами познакомиться! Pleased to meet you.
(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился! I’m very pleased to meet you.
Очень рад! Glad to meet you.
Я рад с вами познакомиться! Nice to meet you.
Я счастлив с вами познакомиться! I’m very pleased to meet you.
Я счастлив что познакомитлся с вами! Delighted to meet you.

Данные реплики уместны при знакомсиве через посредника; они следуют обычно после обмена традиционными How do you do/How d’you do? и произносятся лицом, которому представили гостя или посетителя. Читать далее Ответные реплики

Знакомство через посредника

  • При знакомстве через посредника соблюдается принцип подчеркнутого уважения, который требует, чтобы мужчину представляли женщине, молодую женщину — женщине старшего возраста, молодого мужчину — мужчине старшего возраста, сотрудника — руководителю.

Как правило, посредник называет фамилию лица, которому представляют гостя, посетителя или нового сотрудника, а затем уже фамилию представляемого лица.

Познакомьтесь (пожалуйста)!
Познакомьтесь (пожалуйста) с …
Mr/Mrs/Miss + фамилия, may I intriduce Mr/Mrs/Miss + фамилия.
Знакомьтесь! …, this is…
…, I don’t think you’ve met…
…, you haven’t met …, have you?
…, have you met …?
…, meet …

Читать далее Знакомство через посредника