Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:
Хорошо. | Fine, thanks. (I’m) very well, thank you. |
Неплохо. | Not too bad. Not so bad |
Нормально. | (I’m) Ok, thanks. |
Все хорошо. | (I’m) very well, thank you.Very well (indeed). |
Все в порядке. | Quite well (really). |
У меня все хорошо (в порядке). | Wery well, thank you. |
(У меня) неплохо. | Not too/so bad. |
Прекрасно. | Fine, thanks. Real fine |
Замечательно! | Fine, thanks. Splendid! |
Великолепно! | Fine, thanks. Marvellous! |
Прекрасно. Замечательно. Великолепно. | Real fine. Splendid. Marvellous. |
- Ответная реплика чаще бывает преуменьшающе-скромной:
Неплохо. | Not too bad/so bad. |
Не жалуюсь. | Not too bad/so bad. Fine, thanks. Can’t complain. |
Не могу пожаловаться. | Can’t complain. |
(По)жаловаться не на что. (По)жаловаться нельзя. |
All right. |
Ничего. | Not too bad/so bad. |
- Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:
Как вам (тебе) сказать? | Not too bad/so good. |
Не знаю, что (и)сказать? | I’d rather not say. |
Как будто, ничего (неплохо). | Not too/so bad. |
Кажется ничего, (неплохо) | A things look pretty good. |
Вроде бы, ничего (неплохо). | Things don’t look too bad. |
Ни хорошо, ни плохо. | Fair to midding. More or less. |
Ни то ни се. Ни шатко ни валко. |
So so. |
Как жизнь? Как дела? | How’s life? How are things? |
Что нового? | What’s new? |
Все по-старому (по-прежнему). | The same old day. |
Все как всегда. Все без изменений. |
(Pretty) much the same. |
Все как и раньше (прежде). Ничего особенного. |
Nothing much/special/out of the ordinary/in particular. |
Ничего не случилось. | Nothing. Everything is OK/all right. |
(По)хвастаться нечем. Похвастать(ся) не могу. |
Nothing to boast/write home/sign about. |
- Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:
Неважно. | So so. Not too good/so well. |
Плохо. | Pretty bad. Things sei to be in bad way. As bad as ever. |
Скверно. | Rotten. |
Отвратительно. | Couldn’t be worse. |
Так себе. | So so. Fair to middling. Could be better. |
Не ахти как. | Nothing to write home about. |
Лучше не спрашивай! | I’d rather not say. |
Хуже не придумаешь! | Couldn’t be worse. Disastours. Real bad. |
Хуже некуда! | Worse than ever. Hopeless. Rotten. Real bad. From bad to worse. |
Из рук вон плохо! | Things are in a bad way. Gloom a doom. |
Вышеперечисленные реплики уместны лишь среди друзей, которые действительно искренне к вам благожелательны. Воспитанный человек, как правило, не пускается в рассуждения о своих личных делах, отношениях на работе, недомоганиях, заботах и т.д.
- Следует обратить внимание на то, что в англйиском языке выражение благодарности обычно следует в конце ответной реплики.
Спасибо, хорошо. | (I’m) fine, thank you. Fine, thanks. |
Спасибо, неплохо. | (I’m) OK, thank you. (I’m) all right, thanks. |
- Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» (and) и оформлены интонационно (ударением на слове you):
А как вы живете? | And how are you? |
А как вы живете? | And you? |
А как ваши дела? | And how are you getting on? And how are things with you? |
А что у вас нового? А что нового у вас? |
And what’s new with you? |