- Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
(Я) приглашаю вас… | Come and see me. I invite you to my home/place |
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) пригласить вас… | I’d like to invite уоu…/I want* to invite youhome… |
Приглашаю вас в гости. | Come and see me at my. |
Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру спектакля. | I’d like to invite you to the premiere this Saturday. |
Мне хочется пригласить всех вас к себе на дачу. | I’d very much like to see you all at my countiy house. I’d like to welcome/see all of you (as my guests) at my country house. |
- Формы приглашения с оттенком официальности:
Разрешите (Позвольте) пригласить вас… | May I invite you… |
- Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в английском языке практически в одной форме:
Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить вас…? | May I invite you…? |
Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? | I’d like to invite you to my home this Sunday. |
Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию? | May I invite you to our readers’ conference? |
- Формы с глаголом «хотеть»:
Я хочу (хотел бы) попросить… | I’d like (to ask) you to… |
Мне хочется (хотелось бы) вас попросить… | Could I ask you to…? |
Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу. | Could I ask you to buy this book for me? |
Мне хочется попросить тебя съездить в воскресенье на дачу. | Could I ask you to go to the country house this Sunday? |
- Приглашения со словом «хотеть», где говорящий включается в осуществление желаемого действия:»
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) чтобы мы (с вами) сходили… | Let’s go… How about going there together? We can go there together. I’d like the two of us to go… I’d like to go there together with you. |
- Формы неофициального приглашения:
Приходи… | Come to see us. You’re always welcome. |
Приезжай… | Come again. You’re always welcome. |
Приходите к нам вечером на чашку чая. | Come to tea tonight. Come over/round for a cup of tea tonight. |
Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч. | Let’s go to the stadium on Sunday. They say it’ll be an exciting match. |
- Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением, являются:
Заходи… | Come to see us. Come over/(a) round… |
Забегай… (Забеги)… | Come over/(a) round… |
Заглядывай…(Загляни)… | Look in… Drop by/round… |
Ну, забегай при случае. | I’ll be happy to see you any time you can make it. Be sure to look me up next time you’re here. |
Загляни как-нибудь. | Come (over) and see me some time. |
Входи! | Come in! |
Заходи! | Come in! |
Проходи! | Come in! This way, please! |
Идем… | Let’s go… |
Пойдем… | Let’s go… |
Сходим… | Let’s go… What/How about going…? |
Давай сходим… | Let’s go… |
Давай пойдем… | What if we /Why not go…? |
Пошли… | Let’s go… |
Идем в музей! Там интересная выставка. | Let’s go to the museum. They say there’s an interesting exhibition on. |
Пойдем в воскресенье на стадион! | Let’s go to the stadium on Sunday. |
Давайте сходим в театр на премьеру! | Let’s go to the theatre for the premiere. |
Пошли в кино! | Let’s go to the cinema/ pictures/ movies. |
Придешь ко мне? | Will you be coming? Shall I expect you? |
Пойдешь в кино? | Are you coming to the cinema? |
- Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:
Вы согласитесь пойти со мной… | Will/Would you come (along) with me…?/accompany me…? |
Вы не согласитесь пойти со мной…? | Would you (agree to) accompany me…? |
Не согласитесь ли вы пойти со мной…? | If only you would agree to accompany me…? |
Хорошо бы… | It would be a good thing if… I’d appreciate it, if… |
Неплохо бы… | It wouldn’t be such a bad idea if… I wouldn’t mind it at all/in the least if… |
Хорошо было бы… | Wouldn’t it be wonderful if… |
Неплохо было бы… | It wouldn’t be so bad if… |
Хорошо бы сходить в музей. | It would be a good idea to go to the museum. |
Неплохо бы сегодня пообедать вместе. | Do you mind if we have lunch together today. |
- Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:
Надо Нужно Необходимо Надо бы Нужно бы Надо было бы Нужно было бы |
must; have to; ought; should; it is necessary to do sth./that…; should; must; ought; should |
Было бы необходимо | It would be necessary |
Надо сходить на выставку, а то она закроется. | We should see the exhibition before it closes/while it is on. |
Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет. | I ought to/should go and see Nicholas. He’s been ill (for) such a long time. |
Неплохо было бы, если бы вы зашли. | It would be really nice if you’d look me up some time. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили.. | Don’t you think it would be nice to go/visit/attend… |
Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане | (It) Wouldn’t be a bad idea to lunch at a restaurant today. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. | (It) Would be a good idea to go and see the exhibition. |
- Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в форме вопроса:
He сходить ли нам…? | What/How about going to…? | |
Не пойти ли нам…? | May be we should risk going to…? | |
Не сходить ли нам вечером к маме? | May be. we should call on your mother tonight? | |
Не пообедать ли нам вместе? | Shall we have lunch together? Let’s have lunch together! |
- К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:
Сходим (в кино)? | Let’s (go to the cinema). |
Пообедаем (вместе)? | May be we can have lunch together? |
Погуляем? | Shall we go for a walk? Let’s go for a walk? |
Почитаем стихи? | Shall we read some poetry? Let’s read some poetry. |
Посидим на скамеечке? | Shall we sit down on this bench for awhile? |