- Набравший номер не расслышал ответа и уточняет, с кем ведет разговор:
Это гостиница «Россия»? | Is that/this the Rossiya Hotel? |
Это справочное бюро? | Is that/this Inquiries/the Inquiry Office? |
Это секретарь директора? | Could I speak to the secretary, please? |
Считается, что форма that предпочтительна для британского варианта английского языка, форма же this — для американского.
Следует заметить, что как в Великобритании, так и в США подобного рода уточнения бывают излишни. Подняв телефонную трубку, сотрудник или служащий фирмы, гостиницы и т.п. сразу же называет соответствующее учреждение или отдел, и только после этого начинается разговор.
Вопрос может быть задан и более прямо тем, кто набрал номер: Hello, who’s speaking, please? Hello, am I speaking to the secretary?
Девушка, это гостиница «Россия»? | Hello, is this the Rossiya Hotel? |
Простите, это гостиница «Россия»? | Hello, is this the Rossiya Hotel? |
Любой разговор по телефону обычно начинается с Hello, которое сочетает в себе и обращение, и приветствие. Универсальность слова подтверждается и тем, что телефонисток, работающих на узлах связи, называют Hello girls. Однако следует помнить, что при непосредственных переговорах с телефонисткой/ телефонистом употребляется слово Operator.
Простите, это Наталья Ивановна? | Hello, is that Mrs Jones? |
Это Наталья Ивановна? | Is that Mrs Jones? |
- Фамильярно-дружеские обращения:
Это ты, Наташа? | Is that you, Natasha/Natalie? |
Наташ, это ты? | Natalie, is that you? |
Наташ, ты? | Natalie. That you? |