Guy / Guy Fawkes Day

Remember, remember the fifth of November

Gunpowder Treason and Plot.

I see no reason why Gunpowder Treason

Should ever be forgot.Guy Fawkes Day

When one person says of another, “What a guy!” it isn’t always meant as a compliment and this can be explained by the history of the word.

On November 5th in the year 1605 the famous Gunpowder Plot was perpe­trated as a protest against the sharp enforcement of the anti-Catholic laws of King James I.

The anniversary of this event is celebrated each year in England and is called Guy Fawkes Day in memory of the chief character in the drama.

This fellow Fawkes took a house adjoining the Houses of Parliament in London, tunneled through to the cellar, and concealed a nice fat charge of gun­powder in the coal bin. Unfortunately one of those conspirators betrayed their leader, and this led to the discovery of the plot and Guy Fawkes being tortured and hanged.

On this day it is customary in England to carry an effigy of Fawkes through the streets and then to bum it. The children ask passers-by the traditional phrase “Have you got a penny for the guy, please?” collecting the money to buy fireworks with. In the evening on the 5th of November, the children have a big bonfire, eat roast chestnuts and let off the fireworks.

Many other people, besides Guy Fawkes, have been burned as dum­mies on November 5th…

Napoleon Bonaparte became a “Guy” many times during his lifetime, and in 1945 a dummy of Hitler was burned on hundreds of fires all over Britain.

“Beefeaters” still search the cellars of the House of Commons and the House of Lords on the first day of a new Parliament, before members take their seats. They have always done so since 1605.


a guy — 1) пугало; чучело 2) парень, малый

treason — измена

Gunpowder Plot — Пороховой заговор

compliment — комплимент

perpetrate — совершать (преступление)

sharp enforcement — ускоренное внедрение

anti-Catholic — антикатолический

Guy Fawkes Day — День Гая Фокса

adjoin — примыкать

to tunnel — проводить туннель

cellar — погреб, подвал

to conceal — скрывать

charge — заряд

coal bin  — ящик с углём

conspirator — заговорщик’ ‘

to betray — предавать, изменять

an effigy — изображение, портрет

fireworks — фейерверк

bonfire — костер

roast chestnut — жареный каштан

dummy — манекен

Hitler — Гитлер

“Beefeater”  — бифитер, солдат охраны лондонского Тауэра

Советы учащимся:

  1. Не знаешь, как правильно произнести или перевести слово? здесь ты сможешь послушать британское и американское произношение слов, а также найти их перевод.
  2. Не заучивай текст наизусть, попробуй пересказать его!
  3. Обязательно выучи все незнакомые слова с правильным произношением прежде, чем будешь пересказывать текст!
  4. Тяжело запомнить весь текст? Составь план текста.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

18 − четырнадцать =